Ko potrebujemo strokovne prevode pravnih listin
Ko se znajdemo v morebitnem pravnem postopku, za katerega potrebujemo prevod, bodisi pisno ali ustno, so naš pravi naslov sodni tolmači. Nanje se velikokrat obrnemo za ureditev različnih dokumentov (spričevala, rojstni listi, potrdila o izobrazbi, zapisniki, notarski zapisi itd.), lahko pa tolmačijo na zahtevo sodišč in raznih organov. Sodni tolmači morajo obvladovati vrsto znanj in veščin, ki jih preizkusi Ministrstvo za pravosodje, predvsem gre tu za jezik, v in iz katerega bodo prevajali (odlično mora biti tudi znanje slovenščine), in pravno znanje. Njihovo imenovanje je objavljeno v Uradnem listu in v imeniku, ki ga vodi omenjeno ministrstvo. Kljub temu, da so imenovani za nedoločen čas, se morajo v petih letih udeležiti vsaj petih dodatnih strokovnih usposabljanj.
Kakšna je cena tolmačenja?
Nekateri sodni tolmači so na voljo vse dni v tednu ter ob vsakem času, saj je v nekaterih primerih nujno hitro urediti listine. Za navadno prevedeno stran pričakujmo ceno od približno 20,00 EUR navzgor. Predložiti jim moramo originalne dokumente ali overjene fotokopije le-teh, kar uredimo na upravnih enotah. Sodni tolmači pa za svojo storitev na sodiščih in pri notarjih ali raznih sestankih za trajanje ene ure zaračunavajo od okoli 100,00 EUR navzgor z vključenim davkom, k čemur moramo prišteti še potne stroške. Vsekakor predhodno preverimo, kaj vse bomo potrebovali, da bomo uspešno uredili postopke.
Najbolj prevajani jeziki
Sodni tolmači največ tolmačenj opravijo za nemški in angleški jezik, predvsem angleščina je uradni jezik v Evropski uniji in mnogo državah, zato ni presenetljiva njena pogostost, za področje bivše Jugoslavije pa je precej pogosta srbščina, saj je v Sloveniji veliko prebivalcev iz tega govornega področja. Precej je na primer tudi prevodov za hrvaščino, saj smo s Hrvaško tesno povezani na več področjih, tam pa ima veliko Slovencev tudi svoje nepremičnine in premičnine, za katere potrebujemo ustrezno dokumentacijo.